Rooted · Costa Chica

La Brújula

You point. We go.

Rooted · Costa Chica

La Brújula

Tú señalas. Nosotros vamos.

We're heading to the Oaxacan coast. Five places between the coffee mountains and the Afro-Mexican communities of the Costa Chica. Food, music, art, culture, people. Each trip is built around what the chef wants to explore. This is how we start.

Vamos a la costa oaxaqueña. Cinco lugares entre las montañas cafetaleras y las comunidades afromexicanas de la Costa Chica. Comida, música, arte, cultura, gente. Cada viaje se construye alrededor de lo que el chef quiere explorar. Así empezamos.

The Vision

Oaxaca holds some of the deepest culinary traditions in the Americas. Seven regions. Eighteen indigenous languages. A coastline where Afro-Mexican communities have been cooking with African, indigenous, and Spanish roots for five hundred years. Mountains where Zapotec farmers grow coffee that exists nowhere else on earth. Markets where three cultures collide in a single tianguis.

Rooted takes chefs and travelers into these places. Not as tourists. As guests. We go where we're invited, meet the people who carry the traditions, and document what we find. The food, the music, the art, the stories. Each trip ends at a table where the chef takes what was found on the road and creates a meal that tells the story.

La Brújula is how we start. Tell us what interests you. We shape the trip around what moves you.

La Visión

Oaxaca alberga algunas de las tradiciones culinarias más profundas de las Américas. Siete regiones. Dieciocho lenguas indígenas. Una costa donde comunidades afromexicanas han cocinado con raíces africanas, indígenas y españolas durante quinientos años. Montañas donde agricultores zapotecos cultivan café que no existe en ningún otro lugar del mundo.

Rooted lleva a chefs y viajeros a estos lugares. No como turistas. Como invitados. Vamos donde nos invitan, conocemos a las personas que mantienen las tradiciones, y documentamos lo que encontramos. Cada viaje termina en una mesa donde el chef crea una comida que cuenta la historia.

La Brújula es cómo empezamos. Dinos qué te interesa. Construimos el viaje alrededor de lo que te mueve.

Your Info

Tu Información

Select What Interests YouSelecciona Lo Que Te Interesa

The Mountain CoffeeEl Café de la Sierra
Pluma Hidalgo, Sierra Sur. Drive into the mountains to meet Zapotec coffee farmers growing a variety that exists nowhere else. An African-origin plant adapted over 80 years in volcanic soil. Communal harvest. Beekeepers alongside the coffee.Pluma Hidalgo, Sierra Sur. Subir a la sierra para conocer caficultores zapotecos que cultivan una variedad única. Una planta de origen africano adaptada durante 80 años en suelo volcánico. Cosecha comunal. Apicultores junto al café.
CaféZapotecSierraOrigen
The LagoonLa Laguna
Chacahua. Lagoons, mangroves, and the cradle of Afro-Mexican culture. Round houses tracing to West Africa. Subsistence fishing. Fire cooking. Son de artesa music on African-origin instruments.Chacahua. Lagunas, manglares, y la cuna de la cultura afromexicana. Casas redondas con raíces en África occidental. Pesca de subsistencia. Cocina a leña. Son de artesa con instrumentos de origen africano.
AfromexicanoMariscosSon de ArtesaCosta
The MarketEl Tianguis
Pinotepa Nacional. Where Mixtec, Afro-Mexican, and mestizo cultures meet. Birthplace of the chilena. Backstrap loom textiles dyed with sea snail purple. You pick what catches your eye.Pinotepa Nacional. Donde las culturas mixteca, afromexicana y mestiza se encuentran. Cuna de la chilena. Textiles de telar de cintura teñidos con caracol. Tú eliges lo que te llama.
MercadoChilenaTextilesIngredientes
The Devil's DanceLa Danza de los Diablos
Santiago Collantes. A small Afro-Mexican village. No tourism. The Danza de los Diablos tells the story of slavery and resistance through wooden masks and movement. Home cooking. You go because someone invites you.Santiago Collantes. Un pequeño pueblo afromexicano. Sin turismo. La Danza de los Diablos cuenta la historia de esclavitud y resistencia. Cocina de casa. Vas porque alguien te invita.
DanzaHistoriaCocina de CasaResistencia
The DinnerLa Cena
Oaxaca City + CDMX. After the road, we cook. 12 guests in Oaxaca, then again in Mexico City. Every course tells the story. Live music. Art on the walls. Two cities, one journey, two tables.Oaxaca + CDMX. Después del camino, cocinamos. 12 invitados en Oaxaca, luego en CDMX. Cada plato cuenta la historia. Música en vivo. Arte. Dos ciudades, un viaje, dos mesas.
CocinaColaboraciónDos Ciudades
Costa Chica origin or traditionOrigen o tradición de la Costa Chica

Ingredients

Ingredientes

What do you want to get your hands on?Qué quieres tocar, oler, probar?
Chile pasilla oaxaqueño (smoke-dried, mole negro)(ahumado, mole negro)
Chile costeño (bright heat, coastal kitchens)(picante brillante, cocinas costeñas)
Cacao criollo (base for tejate and chocolate)(base para tejate y chocolate)
Maíz criollo (blue bolita, red, white, native landrace)(bolita azul, rojo, blanco, nativas)
Café Pluma Hidalgo (single-origin, denomination of origin)(origen único, denominación de origen)
Mariscos de la costa (huachinango, oysters, shrimp, lisa)(huachinango, ostiones, camarón, lisa)
Yerba santa / hoja santa
Epazote (essential, Costa Chica cooking)(esencial, cocina costeña)
Chapulines (grasshoppers, daily protein)(chapulines, proteína diaria)
Plátano macho (plantain, Afro-Mexican broths)(plátano, caldos afromexicanos)
Miel silvestre (wild honey, coffee farms)(miel silvestre, fincas cafeteras)
Mezcal espadín (small-batch, palenque)(lote pequeño, palenque)

Techniques & Methods

Técnicas y Métodos

Which methods interest you?Cuáles métodos te interesan?
Nixtamalización (corn in cal, foundation of masa)(maíz en cal, base de la masa)
Preparación de mole (multi-ingredient, generation-taught)(múltiples ingredientes, generaciones)
Cocina a leña (open fire, comal, no modern equipment)(fuego abierto, comal, sin equipo moderno)
Barbacoa afromexicana (slow-stewed, dark chile base)(cocida lento, chiles oscuros)
Ahumado de chiles (smoke-drying, pasilla oaxaqueño)(ahumado, pasilla oaxaqueño)
Tejate (cacao + mamey seed + fermented corn)(cacao + mamey + maíz fermentado)
Destilación de mezcal (earth-pit, clay pot stills)(horno de tierra, ollas de barro)
Tamales costeños (banana leaf, coastal style)(hoja de plátano, estilo costeño)
Molienda en metate (hand-grinding, ancient)(molienda a mano, antigua)
Teñido con caracol (purple dye from sea snails)(tinte púrpura de caracoles)

Dishes

Platillos

What do you want to taste or learn to make?Qué quieres probar o aprender a preparar?
Mole negro (most complex of seven moles)(el más complejo de los siete)
Mole de pescado (fish mole, Afro-Mexican)(mole de pescado, afromexicano)
Mole de camarón (shrimp mole, Costa Chica)(mole de camarón, Costa Chica)
Barbacoa de res (Afro-Mexican slow-stew)(guiso lento afromexicano)
Tamales de tichinda (coastal clam tamales)(tamales de almeja costeña)
Aporreadillo (dried beef, eggs, Costa Chica)(carne seca con huevo, costeño)
Chilate (cacao drink, wild cacao, maize)(bebida de cacao silvestre, maíz)
Caldo de piedra (seafood soup, hot stones)(sopa, piedras calientes)
Tlayuda costeña (with seafood)(con mariscos)
Pozole costeño (coastal variations)(variaciones costeñas)

Music & Sound

Música y Sonido

What sounds do you want to hear?Qué sonidos quieres escuchar?
Son de artesa (African-origin, inverted canoe dance)(origen africano, baile sobre canoa)
La chilena (cueca with African/indigenous roots)(cueca con raíces africanas e indígenas)
Cajón y quijada (African percussion, burro jawbone)(percusión africana, quijada de burro)
Bote (friction drum, lion's roar)(tambor de fricción, rugido de león)
Sones tradicionales (harp, violin, strings)(arpa, violín, cuerdas)
Banda (brass, modern coast)(metales, costa moderna)
El sonido del lugar (markets, kitchens, water, fire)(mercados, cocinas, agua, fuego)

Art & Craft

Arte y Oficio

What visual traditions interest you?Qué tradiciones visuales te interesan?
Telar de cintura mixteco (backstrap loom)(telar de cintura)
Textiles teñidos con caracol (purple, sea snails)(púrpura, caracoles marinos)
Jícaras pintadas (carved calabashes)(calabazas talladas)
Casas redondas (round houses, West Africa)(casas redondas, África occidental)
Máscaras de los Diablos (hand-carved, slavery history)(talladas a mano, esclavitud)
El proceso del café (picking, washing, drying)(cosecha, lavado, secado)
El paisaje (lagoons, mangroves, mountains)(lagunas, manglares, montañas)

The People

La Gente

Whose story do you want to get close to?A qué historia quieres acercarte?
A Zapotec coffee farmer who harvests by muleUn caficultor zapoteco que cosecha con mula
An Afro-Mexican cook who learned from her grandmotherUna cocinera afromexicana que aprendió de su abuela
A fisherman who feeds his family from the lagoonUn pescador que alimenta a su familia de la laguna
A Danza de los Diablos performerUn bailador de la Danza de los Diablos
A mezcalero distilling by handUn mezcalero destilando a mano
A Mixtec weaver dyeing with caracolUna tejedora mixteca tiñendo con caracol
A market vendor who knows every originUn vendedor que conoce cada origen
The young generation deciding to stay or leaveLa generación joven decidiendo quedarse o irse

Your Kitchen

Tu Cocina

When you cook after this trip, what should the food say?Cuando cocines después de este viaje, qué debe decir la comida?
Honor what I saw. Keep it close to the source.Honrar lo que vi. Mantenerlo cerca del origen.
Respond with my own interpretation.Responder con mi propia interpretación.
The people I met should see themselves in the dish.La gente que conocí debe verse en el plato.
Something new that couldn't exist without this trip.Algo nuevo que no podría existir sin este viaje.
A conversation between where I come from and what I found.Una conversación entre de dónde vengo y lo que encontré.

Time

Tiempo

How much time can you give this?Cuánto tiempo puedes dedicar?
2 daysdías
3 daysdías
4-5 daysdías
A full weekUna semana
Flexible

Anything Else

Algo Más